作者視頻源:Netflix
作者:網(wǎng)站小編 發(fā)布時(shí)間:2024年11月18日 23:06
編者按: 本篇是為我的兒子寫的,Jeremy Lin是他的偶像,他還太小(兩歲半),所以因?yàn)榭戳謺兰\太多甚至以為林書豪是和籃球等價(jià)的,天天說(shuō)要打籃球和Jeremy Lin。希望不遠(yuǎn)的將來(lái)他能實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想,打NBA。
[00:44] So it was like my second or third home game...and they were like:"sorry, this is the players entrance", and I was like: "I know". --Sb. was like: 最常見(jiàn)的敘事方法,當(dāng)你要像別人描述一件事時(shí),就用這個(gè)句式He was like, I was like.
[01:22] Lin, puts it up. Bang! -- put sth. up:提升;使升高。bang通常指碰撞的聲音,在此處指球進(jìn)了。
[02:42] Jeremy Lin, ?and you hear a pretty big ovation. -- ovation:熱烈鼓掌;熱烈歡迎。
[02:55] I know God orchestrated this whole thing. There is just too much out of my control. And just the way it happened is just miraculous. -- orchestrate:精心安排;策劃。如果你想用plan的時(shí)候,想想能不能用orchestrate。miraculous:奇跡般的,miracle的形容詞。
[04:31] This dream starts in Palo Alto, California, a suburb of San Francisco, where a young man learns about faith, perseverance and opportunity. --? Palo Alto, California:地名 硅谷的中心,斯坦福大學(xué)所在地。perseverance: 堅(jiān)持不懈的精神。
[08:01] In the beginning, they weren't sure how long I would play basketball, so they were just gonna ride it out and have fun with it as long as they could. -- ride sth. out:安然度過(guò)(難關(guān));經(jīng)受得住
[10:10] I would hang from monkey bars. -- monkey bars: (供兒童攀爬游戲的)猴架單杠。見(jiàn)下圖:
[11:18] In high school, he knew he could get by and do well on his talent. -- get by (on sth.) (依靠某物就)可以維持; talent:天賦。但翻譯為"個(gè)人能力"更符合中文習(xí)慣。
[11:51] I was starting to get a big head, thinking I was sweet and everything, and then I get hurt. -- big head: 自負(fù),傲慢
[12:28] I just pretty much broke down, I broke down crying. Up until then, I'd never gone through any serious tragedy. -- break down: 情不自禁地哭起來(lái)。
[17:19] Lin is gonna have to launch a 25-footer. Oh, it went in! Did he call that? I think he called that. -- call在這里的意思類似于call the shots里的call,表示make decisions。此處林書豪命中打板三分,call that表示他自己決定的投打板三分而不是蒙進(jìn)的。
[17:28] No one gives them a prayer with the atheletes and the thoroughbreds that Monarchs have. -- not having a prayer表示做某事沒(méi)有成功的機(jī)會(huì);thoroughbred:種馬。此處是比喻。
[17:52] Jeremy Lin was the best basketball player here, but yet colleges weren't clamoring for him. He just didn't fit the mold. -- clamor for sbhttps://www.jianshu.com/p/sth. 大聲嚷嚷要求某人或某物; not fit the mold: 非典型,此處指林書豪不是典型的籃球運(yùn)動(dòng)員模版(比如不是黑人也不高)
[20:34] My first day at class, I was just super intimidated. -- intimidated: 膽怯的,害怕的。別用scared,用intimidated。
[21:00] I couldn't read it, so I turned it in again, and that was back-to-back failed tests without even filling in an answer. --?back-to-back 連續(xù)(兩次),背靠背
[22:43] I think he wanted to play in the style and the system, that we were going to implement, which is gonna be high-octane. And he is a hard-charging, aggressive, fearless player. -- high octane: octane是辛烷,用來(lái)防止或減輕汽油在引擎內(nèi)燃燒時(shí)產(chǎn)生的爆震。high octane在美國(guó)成為習(xí)語(yǔ)是因?yàn)榧佑驼緩V告經(jīng)常提到,進(jìn)而引申為powerful,energetic的意思。hard-charging: determined, aggressive & forceful.
[28:11] The thing I am interested in is race and discrimination rears its ugly head. -- sth. rears its ugly head: (不好的事情)發(fā)生
[28:20] I was really interested in seeing if a team would take the plunge and take this Asian-American player. -- take the plunge:(考慮后)決定
[35:19] I think we have to be honest with ourselves. There was definitely a marketing element to it. I mean, he is a home-town guy. This area has a significant Asian-American population. And the way it played out, people went bonkers for that. -- go bonkers:=go crazy;為之瘋狂
[35:30] A lot of what America perceives as Asian is very foreign. Yao Ming was kind of quintessential example of that. -- quintessential:typical的替換詞匯。完美的(例子)
[36:29] The D-League, you know, it's a showcase. People don't care how many wins you have. All they care about is your stats. -- showcase: 展示的場(chǎng)合;陳列區(qū)
[37:20] I called my brother. I was like, "I'm trippin'?right now, like, I don't know what's going on." -- trippin': behave weird;此處的意思是not himself
[37:32] I think for him, the journey was wearing on him... at a certain point, it just feels like insurmountable for him. -- wear on sb.:消磨某人的精力和意志; insurmountable: 無(wú)法克服的
[37:50] I think getting sent back and forth and the constant Yo-yo effect of being taken up and sent back down, the cumulative effect of it weighed heavily on him. -- Yo-yo effect: 常指"減肥->吃->增肥->痛定思痛->減肥"的惡性循環(huán)。此處是比喻,指林書豪被"下放至發(fā)展聯(lián)盟->征召回NBA->重新下放回發(fā)展聯(lián)盟"的惡性循環(huán); weigh on sb.:給某人心理壓力
[45:42] And I think hard work is definitely ingrained in Taiwanese culture, in Chinese culture. ingrained: 根深蒂固的
[47:54] That's the other part, getting into the cranium?to get him to believe like I believe in him. -- cranium:~=skull;頭蓋骨
[49:30] So I was like, "Man, this is a blow. I mean, this's a kick in the stomach right here. -- blow:打擊; kick in the stomach:沉痛的打擊
[50:26] I was backup point guard in Golden State, and now they are gonna bring me here, and I am sixth string? -- first(second, third,etc.) string: 第N強(qiáng)人或物。此處就是第六強(qiáng)的PG source: http://dictionary.reverso.net/english-definition/six%20string
[50:37] The Rockets picked him up. That was probably the bottom of the barrel for him. -- bottom of the barrel:最差的選擇
[50:44] He was standing at the door, and he had tears in his eyes, because, um..., because the pressure was really getting to him. -- get to sb.: 對(duì)某人產(chǎn)生影響(e.g. 煩惱, 生氣,壓力等)
[53:53] I pretty much saw the writing on the wall. I was like, "I am pretty much done." -- the writing on the wall源自《伯沙撒的盛宴》,意思表示表示不祥之兆。背景:古巴比倫國(guó)王Belshazar(伯沙撒)在宮殿里設(shè)宴縱飲時(shí),忽然看到一個(gè)神秘的手指在王宮墻上寫看不懂的文字,后來(lái),國(guó)王叫到虜囚猶太預(yù)言家Daniel(但以理)才搞明白,墻上的字表示“大難臨頭”。如預(yù)言所示,伯沙撒當(dāng)夜被殺,新國(guó)王由瑪代人大利烏繼任。
[54:00] I was pretty much resigned to the fact that I was gonna let go. -- resign (oneself) to sth.: 聽(tīng)任,順其自然。
[58:21] That was such a higher high than like anything he's done. So I was like ecstatic at that point. The second half, he just went nuts.-- ecstatic: 極度高興的; go nuts: go crazy 發(fā)瘋了
[58:54] He was stringing together three crossovers in a row. Like, things he's never done before. -- string together sth.:把某物聯(lián)成串。此處指連續(xù)3次胯下運(yùn)球。
[01:02:21] I am riding him like friggin' Secretariat. -- Secretariat:美國(guó)歷史上著名的一只競(jìng)賽種馬。美國(guó)三冠馬王。死后解剖發(fā)現(xiàn)它的心臟是正常馬的三倍大。
[01:03:01] It happens to be D'antoni who is coaching here, whose offense is tailor-made for me. -- tailor-made:量身定做的
[01:05:33] Lin: If I don't do laundry now, I won't do laundry when I am married. Fact. Sister-in-law: You guys are brats. -- brat: a spoiled person.
[01:07:10] Reporter: Would you consider guarding him if he's having one of those games? Kobe: (laughed) Let's not get ahead of ourselves here. -- get ahead of ourselves:想得太遠(yuǎn)
[01:10:01] Just because that game had so much hype. And that 3-pointer was kind of the dagger that put the game out of reach for them. -- hype:大肆宣傳, 在這里翻譯為"關(guān)注度"高更合適; dagger: 匕首
[01:17:11] He has handled everything very well, as you said, unflappable. But if there is a chink in the armor, where can Lin improve his game? -- unflappable:冷靜的,鎮(zhèn)定的;chink in the armor:弱點(diǎn)。背景: chink指裂縫,本意是盔甲的縫隙,進(jìn)而引申指弱點(diǎn),缺陷。但chink這個(gè)詞后來(lái)由于美國(guó)人對(duì)華人的種族歧視而蔑指中國(guó)人(亞洲人眼睛普遍較小,chink指小裂縫),所以用這個(gè)習(xí)語(yǔ)形容林書豪是大忌諱。結(jié)果事后這個(gè)評(píng)論員Anthony Federico也被ESPN解雇。Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Chink_in_one%27s_armor
[01:21:20] But that New Jersey game when things were rolling, for the first time, he was just like, having fun, living his dream. -- rolling: =start; living one's dream:夢(mèng)想成真 = living the dream
[01:23:10] It's only a couple of weeks. But in New York City, and on basketball's big stage, this guy has hit it out of the park. -- hit it out of the park: doing extraordinarily well.
[01:23:29] And some of those experiences out there, when I was on the court, I felt like I was controlled by something else. I felt like I was having an out-of-body experience. -- out-of-body experience: 靈魂出竅

